Ghost of a Tale вики

22 июня 2025:
Музыка GoaT, Лондонский симфонический оркестр
Помолчим вместе в тишине:
Присоединяйся к нашему дискорд-серверу!

ПОДРОБНЕЕ

Ghost of a Tale вики
Ghost of a Tale вики

« В книге между страниц лежат засушенные цветы. Каждый из них напоминает вам о Мерре — о днях перед вашей встречей и обо всём, что было после. Пустые страницы ждут своего часа — тех дней, которые вы ещё проведёте вместе. »

Игровое описание

Книга Мерры (англ. Merra’s Book) — предмет в игре Ghost of a Tale, книга-гербарий с воспоминаниями о Мерре, жене мышонка Тило.

История[]

Незавершённый раздел. Вы можете помочь Ghost of a Tale вики, дополнив его.

Книга появляется в сумке Тило после нахождения в крепости Тающих башен первой красной розы. Каждый следующий цветок открывает новую главу воспоминаний. Всего можно найти 17 роз.

Содержание[]

Глава 1[]

Вы стояли перед бароном, и ваша жена Мерра стояла рядом. Он попросил сыграть «Отравленную чашу», и вы знали, что это не для веселья, а чтобы проверить вас. И вы сыграли. Но Мерра лишь смотрела барону прямо в глаза и молчала.

Он было хотел ударить её, но вы вскрикнули и метнулись к ней… — а после лишь темнота. Сколько же дней прошло с того момента? В глубине души вы знаете, что она жива и что вы её найдёте. А пока вам остаются лишь эти цветы, воспоминания и вопрос — почему?

Глава 2[]

Последняя деревня осталась у вас за спиной два дня назад, и вы чувствовали, что мастеру Льюлину до неё не дотянуть. Потому вы положили его в тележку и покатили вперёд — юный ученик менестреля, совсем один в королевстве, которое было вам известно лишь по песням.

Вы поднимались на холмы, спускались по разбитым тропам и переходили вброд ручьи, пока не подошли под дождём к крутому перевалу, поросшему скользким мхом. А за ним, среди цветочных полей, лежала деревня Хамель. Остров среди золотого моря.

Глава 3[]

Местные приняли вас. Знающая старушкаНеточный перевод. В оригинале упоминается вдова (англ. a widow). приготовила отвар из бузины, чтобы сбить у мастера жар. Вы пытались предложить в благодарность те крохи, которые у вас были, но мыши Хамеля не берут деньги за помощь.

Однако они приняли ваше предложение поработать в поле. Ведь многие сыновья и мужья ушли из деревни работать на медную шахту неподалёку. После заката вы пели им песни о местах, про которые они едва ли хоть что-то слышалиНеполный перевод. В оригинале говорится, что «…и никогда не увидят» (англ. and would never see)..

Глава 4[]

А затем, как-то вечером, мышата почти что вытолкали вперёд юную мышку и подначивали её, пока она не начала скромный танец. Странно, но вы не замечали её все те недели, что были в деревне.

Вы играли для неё, а она танцевала для вас, и всё быстрее лилась песня, и всё быстрее был танец. Музыка зачаровала вас обоих, и ярко горели угли костра, и ещё ярче — её глаза.

Глава 5[]

Мастер Льюлин наконец-то пришёл в себя, но не мог ни встать, ни даже говорить. Каждое утро вы садились к его кровати и играли Песнь исцеления.

На седьмой день он прошептал ваше имя и кивком попросил приблизиться. Вы наклонились к нему, но даже так едва услышали его шёпот. «Лютня расстроена», — невнятно проговорил мастер Льюлин.

Глава 6[]

Ветер шелестел полевыми травами и порывами налетал на крепкие стены крестьянского дома.

Вы были в поле, и она дурачилась, для смеха набивая щёки семенами подсолнухов и бросаясь в вас целыми горстями. Она любила вас, она была счастлива. Мерра, освещённая последними лучами осеннего солнца. Мерра, чье имя означает «подсолнух».

Глава 7[]

Урожай благополучно собрали. Впервые за долгое время мастер Льюлин запел, и голос его был крепок и чист. И вы знали, что пришло время. Пришло время уходить на юг, спасаясь от идущей по пятам зимы. Время оставить долину. Деревню. Мерру.

Мерра… Вы так хотели, чтобы она пошла с вами, но знали, что этого не будет. Её братья были ещё малы для работы в поле, а отец уже слишком слаб. Её долг был остаться с ними, а ваш — уйти вместе с мастером.

Глава 8[]

Наставник или Мерра. Как можно было выбрать кого-то одного?! «Завтра я приму решение», — говорили вы себе вечером. А потом следующим. И следующим. Долгая ночь, маетный сон… И вы вставали ещё до заката, не ближе к решению ни на шаг. Но однажды утром комната мастера Льюлина оказалась пуста, а постель аккуратно убрана. На столе лежала лютня — его лютня, которую его наставник сделал из дерева, что собрал на берегу Ваэлии. И записка: «Жизнь — это песня, которую ты поёшь».

Глава 9[]

Неужто прошло уже целых три года с тех пор, как ушёл мастер Льюлин? Вы усердно работали и многому научились: как читать знаки земли и ветров, что меняется при смене времени года, что из урожая идёт на еду, что на краски, а что на ткань.

А потом у вас с Меррой родился малыш. Всего один, что среди мышей редкость и считается добрым знаком. Вы назвали его «Брин»Грамматическая ошибка. Имена и прозвища не берутся в кавычки., что на мышином значит «зерно». Жизнь менестреля почти позабылась, и вы были счастливы.

Глава 10[]

Братья Мерры выросли и ушли пытать счастья в шахты. Вскоре умер её отец, но времени долго горевать не было.

Мерра растила Брина, а вы работали в поле. Лютня лежала на чердаке, расстроенная и забытая. Но иногда вам снились её звуки, прекрасная песня и уходящие в неведомые дали дороги.

Глава 11[]

До деревни дошёл слух, что Крысиная гвардия захватила шахты. Смены стали длиннее, новые штольни затопилиОшибка перевода. В оригинальном тексте говорится о заложении новых штолен (англ. sinking new shafts, в данном случае sinking имеет второе значение «проходка»)., а рудокопам пришлось зарываться в такие глубины, куда не проникал ни один луч солнца.

Ветер сменился на западный, со стороны шахт, и на тоненьких парусах-паутинках он принёс оттуда пауков. Пока ещё совсем маленьких. И они, никем не замеченные, зарылись в землю на полях Хамеля, чтобы набраться сил.

Глава 12[]

Когда вы прибежали на крикНеточный перевод. В оригинале говорится, что Тило добежал до верхнего поля, т. е. поля на холме, на возвышении (англ. the high meadow)., паук уже лежал замертво с тесаком Мерры в голове. Брин плакал, больше напуганный криком матери, чем укусом. А потом он только молчал, тяжело дышал и не отрываясь смотрел на вас, пока вы несли его через метель. Мерра бежала за вами.

Впереди, едва различимая за стеной снега, лежала застава на Тернском тракте. За ней были шахты, а в баракахВ оригинальной версии говорится об огнях (факелах) шахты, бараки не упоминаются (англ. the torches of …). был лекарь, который мог спасти вашего сына.

Глава 13[]

Два часовых продержали вас на заставе, как вам показалось, целую вечность. Они не знали, что делать, и ждали сержанта.

Он обругал их за глупость, взял вашего сына на руки, завернув его в плащ, сел верхом и галопом пустился к шахтам.

Но не успел, и Брин умер — там же, на Тернском тракте.

Глава 14[]

Пришла весна, но цветы не зацвели. В полях погибли все озимые, задохнувшись под паутиной. Могилу Брина тоже приходилось постоянно от неё чиститьНеточный перевод. В оригинале говорится, что цветы, как и могила Брина, были задушены паутиной, озимые и чистка могилы не упоминаются..

Мерра стояла на перевале и смотрела, как цепочка тележек и повозок покидает деревню. Поля решили сжечьНеточный перевод. В оригинале Мерра смотрит на пылающие поля, о решении ничего не говорится (англ. the fields aflame).. Хамель был словно остров среди моря золотистого пламени.

Глава 15[]

Каждый вечер новое место, новые незнакомые лица вокруг, новая постель. Даже странно, как быстро вы вернулись к почти позабытой жизни менестреля.

Но вот вы снова шли по дороге, с лютней за спиной и рукой Мерры в вашей руке. Вы думали: «Дом не там, где стены и крыша. Дом там, где она рядом со мной».

Глава 16[]

Тило и Мерра — менестрель и танцовщица. На сцене вы были единым целым. Но за её пределами Мерра всё больше отдалялась и замыкалась в себе.

Иногда исчезала на несколько часов и возвращалась затемно. «Просто гуляла», — отвечала она, погружённая в свои мысли и воспоминания.

О Брине вы не говорили.

Глава 17[]

Вы проснулись от далёких криков. У кровати в свете убывающей луны стояла Мерра. «Уходим. Сейчас же», — прошептала она. Вы кивнули и быстро оделись, хотя ничего не понимали. Вы спрятали тележку и ушли вслед за Меррой глубоко в лес.

Вы даже не спросили, что тогда произошло. Вы боялись услышать ответ. А затем, совсем недавно, вас вдруг вызвали в усадьбу барона, чтобы вы для него сыграли.

Задания[]

Незавершённый раздел. Вы можете помочь Ghost of a Tale вики, дополнив его.

Цветы для Мерры • ?

Примечания[]